Johannes 1:27

SVDezelve is het, Die na mij komt, Welke voor mij geworden is, Wien ik niet waardig ben, dat ik Zijn schoenriem zou ontbinden.
Steph αυτοσ εστιν ο οπισω μου ερχομενος οσ εμπροσθεν μου γεγονεν ου εγω ουκ ειμι αξιος ινα λυσω αυτου τον ιμαντα του υποδηματος
Trans.

autos̱ estin o opisō mou erchomenos os̱ emprosthen mou gegonen ou egō ouk eimi axios ina lysō autou ton imanta tou ypodēmatos


Alex ο οπισω μου ερχομενος ου ουκ ειμι [εγω] αξιος ινα λυσω αυτου τον ιμαντα του υποδηματος
ASV[even] he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose.
BEIt is he who is coming after me; I am not good enough to undo his shoes.
Byz αυτοσ εστιν ο οπισω μου ερχομενος οσ εμπροσθεν μου γεγονεν ου εγω ουκ ειμι αξιος ινα λυσω αυτου τον ιμαντα του υποδηματος
Darbyhe who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to unloose.
ELB05der nach mir Kommende, dessen ich nicht würdig bin, ihm den Riemen seiner Sandale zu lösen.
LSGqui vient après moi; je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers.
Peshܗܢܘ ܗܘ ܕܒܬܪܝ ܐܬܐ ܘܗܘܐ ܠܗ ܩܕܡܝ ܗܘ ܕܐܢܐ ܠܐ ܫܘܐ ܐܢܐ ܕܐܫܪܐ ܥܪܩܐ ܕܡܤܢܘܗܝ ܀
Schwelcher nach mir kommt, der doch vor mir gewesen ist, für den ich nicht würdig bin, ihm den Schuhriemen zu lösen.
WebHe it is, who coming after me, is preferred before me, whose shoes' latchet I am not worthy to unloose.
Weym He who is to come after me, and whose sandal-strap I am not worthy to unfasten."

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen